Crescono le iniziative editoriali che traducono in inglese opere africane scritte originariamente in shona, kishwahili, sesotho e non solo, segnando una svolta culturale che apre sempre di più la letteratura africana ad un pubblico globale.
La valorizzazione della cultura africana nel mondo è un processo lungo fatto di tappe. Una importante è stata raggiunta da poco, con la nascita di una nuova collana della University of Georgia Press intitolata African Languages Literature in Translations. Questa collana racchiude testi originariamente scritte nelle lingue locali africane e poi tradotte in inglese. La collana è testimonianza di un processo più ampio in ascesa negli ultimi tempi che, riporta The conversation, permette di far conoscere cultura e storia africana da un pubblico sempre più numeroso e internazionale.
Si assiste inoltre a un’inversione di paradigma e superamento di una dinamica coloniale che ha sempre privilegiato la traduzione dalle lingue europee verso quelle africane.
Uno dei primi testi pubblicati dalla collana per esempio è The Mad, traduzione inglese dell’originale in lingua shona Mapenzi, romanzo dell’autore zimbabwese Ignatius Mabasa, pubblicato contemporaneamente nel Regno Unito e nello Zimbabwe da Carnelian Heart Publishing e amaBooks.
La collana ha l’obiettivo di rendere accessibili più testi possibili in lingue diverse, traducendo anche altre opere africane di rilievo originariamente pubblicate in kiswahili e il sesotho, per esempio.
Questa operazione non comporta solo una maggiore diffusione della cultura africana, ma offre ai lettori la possibilità di avvicinarsi quanto più possibile alle le opere letterarie africane originali altrimenti inaccessibili, tradotte cercando di non perdere e trasmettere le mille sfaccettature comprese nelle lingue africane che in questo modo non vengono cancellate, ma valorizzate.
Quest’onda di traduzioni dalle lingue africane in inglese sta coinvolgendo sempre più realtà editoriali. Tra queste, si legge su The Africa report, per esempio c’è “No Edges” la prima antologia di storie tradotte dal kiswahili all’inglese edita dalla Two Lines Press.



